阿毛 A Mao

   
   
   
   
   

Schere

   
   
她一直在做的:给鲜花除草, Sie hat es schon immer gemacht: in den frischen Blumen gejätet
给句子除词。 Wörter aus Sätzen entfernt.
除草,顺带剪掉杴枝败叶, Sie jätet, nebenbei schneidet sie verdorrte Zweige und welke Blätter herunter
除词,顺带删除形容词、情景句, Sie entfernt Wörter, nebenbei löscht sie Adjektive und Adverbien
甚或剪掉某些章节,和生养它的 Streicht sogar einige Abschnitte weg, zusammen mit den alten Tagen
旧日子,但她 Die diese geboren haben, doch sie
剪不掉旧日子的黑白, Streicht nicht das Schwarz und Weiß der alten Tage weg
和弥漫的眷念; Und die alles erfüllende Sehnsucht;
剪不掉句子中的梁祝, Streicht nicht Liang Shanbo und Zhu Yingtai aus den Sätzen
和愍蝶满天。 Und den Himmel voller bunter Schmetterlinge.
剪不掉内心中的荒原,和 Streicht nicht die Wildnis in ihrem Herzen weg und
荒原里的风声。 Das Rauschen des Windes in der Wildnis
磨刀霍霍,喘气吁吁, Wetzt das Messer, ringt nach Luft
头发洒落一地—— Haare flattern herab und bedecken den Boden--
几缕成为鲜花,几缕成为利剪; Einige Strähnen werden zu frischen Blumen, einige zu scharfen Scheren;
不断地剪除,不断地绵延…… Unaufhörlich beseitigt sie, unaufhörlich fährt sie fort......
她有花香和隐忧,我有佳文和剧痛。 Sie hat Blumenduft und geheime Sorgen, ich habe die Schönheit der Sprache und heftige Schmerzen